周书汇编 周书汇编
首页
纪年
  • 主站 (opens new window)
首页
纪年
  • 主站 (opens new window)
  • 周武王1046

  • 周穆王976

  • 周共王921

  • 周懿王899

  • 周厉王853

  • 共和841

  • 周宣王827

  • 周幽王781

  • 周平王770

  • 周桓王719

  • 周庄王696

  • 周釐王681

  • 周惠王676

    • 前676年惠元年
    • 前675年惠二年
    • 前674年惠三年
    • 前673年惠四年
    • 前672年惠五年
    • 前671年惠六年
    • 前670年惠七年
    • 前669年惠八年
    • 前668年惠九年
    • 前667年惠十年
    • 前666年周惠王十一年
    • 前665年鲁庄二十九年
    • 前664年周惠十三年
    • 前663年鲁庄卅一年
    • 前662年惠十五年
    • 前661年鲁闵元年
    • 前660年惠十七年
    • 前659年鲁僖元年
    • 前658年惠十九年
    • 前657年鲁僖三年
    • 前656年惠廿一年
      • 前655年鲁僖五年
      • 前654年惠二十三年
      • 前653年鲁僖七年
    • 周襄王651

    • 周顷王618

    • 周匡王612

    • 周定王606

    • 周简王585

    • 周灵王571

    • 周景王544

    • 周敬王519

    • 周元王476

    • 周贞定王468

    • 周考王440

    • 周威烈王425

    • 周安王401

    • 周烈王375

    • 周显王368

    • 周慎靓王320

    • 周赧王314

    • 大事全表

    • 人物全表

    • 纪年
    • 周惠王676
    琴剑飘零
    2022-01-14
    目录

    前656年惠廿一年

    # 周惠王二十一年

    # 鲁僖公四年

    # 齐桓公三十年

    # 卫文公四年

    # 蔡穆侯十九年

    # 郑文公十七年

    # 曹昭公六年

    # 陈宣公三十七年

    # 宋桓公二十六年

    # 楚成王十六年

    # 许穆公四十二年

    最近,齐桓公和蔡姬在园子里坐船游览,蔡姬故意摇动游船,使齐桓公摇来晃去。齐桓公害怕,脸色都变了,叫她别摇,蔡姬不听。齐桓公很生气,把她送回蔡国,但并不是断绝婚姻关系。蔡国人却把蔡姬改嫁了。

    正月,齐桓公、宋桓公、鲁僖公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公八国国君会盟,共伐蔡国。蔡军一触即溃。联军趁势伐楚。

    楚成王派遣使者来到军中,说:「君王住在北方,我住在南方,即使是牛马发情狂奔彼此也不会相关。没有想到君王竟不顾路远来到我国的土地上,这是什么缘故?」

    管仲回答说:「以前召康公命令我们的先君太公说:『五侯九伯,你都可以征伐他们,以便辅助王室。』赐给我们的先君征伐的范围,东边到大海,西边到黄河,南边到穆陵,北边到无棣。你不进贡王室的包茅,使天子的祭祀缺乏应有的物资,不能漉酒请神,我为此而来问罪。昭王南征到楚国而没有回去,我为此而来责问。」

    使者回答说:「贡品没有送来,这确是我君的罪过,今后岂敢不供给?至于昭王没有回去,君王还是问水边上的人吧!」

    诸侯的军队前进,驻扎在陉地。

    出处

    《左传·僖公三年》:齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧,变色。禁之,不可。公怒,归之,未绝之也。蔡人嫁之。
    《春秋》:四年春王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯,许男、曹伯侵蔡。蔡溃,遂伐楚,次于陉。
    《左传》:四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃。遂伐楚。楚子使与师言曰:「君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?」管仲对曰:「昔召康公命我先君大公曰:『五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。』赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问。」对曰:「贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨。」师进,次于陉。

    夏季,许穆公新臣死于军中。

    出处

    《春秋》:夏,许男新臣卒。

    之后,楚成王派遣屈完带兵到诸侯军驻地。诸侯军队撤退,驻扎在召陵。齐桓公把所率领的军队列成战阵,和屈完坐一辆战车检阅队伍。

    齐桓公说:「我们出兵,难道是为了我一个人吗?为的是继续先君建立的友好关系。我们两国共同友好怎么样?」

    屈完回答说:「君王惠临敝国求福,承蒙君王安抚我君,这正是我君的愿望!」

    齐桓公说:「用这样的军队来作战,谁能够抵御他们?用这样的军队来攻城,哪个城不被攻破?」

    屈完回答说:「君王如果用德行安抚诸侯,谁敢不服?君王如果用武力,楚国有方城山作为城墙,汉水作为护城河,君王的军队即使很多,也没有什么用处。」

    于是屈完与各诸侯订立了盟约。

    出处

    《春秋》:楚屈完来盟于师,盟于召陵。
    《左传》:夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:「岂不谷是为?先君之好是继。与不谷同好,如何?」对曰:「君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。」齐侯曰:「以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?」对曰:「君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。」 屈完及诸侯盟。

    陈国的辕涛涂对郑国的申侯说:「军队取道陈国和郑国之间,两国供应必然发生困难。如果向东走,向东夷炫耀武力,沿着海道回国,这就很好了。」

    郑申侯说:「好。」

    辕涛涂就把这个意见告诉齐桓公,齐桓公同意了。

    郑申侯进见齐桓公说:「军队在外头久了,如果往东走而遇到敌人,恐怕是不能打硬仗了。如果取道陈国和郑国之间,由两国供给军队的粮食、军鞋,这就可以了。」

    齐桓公很高兴,将虎牢赏给他,而把辕涛涂抓了起来。

    出处

    《春秋》:齐人执陈辕涛涂。
    《左传》:陈辕涛涂谓郑申侯曰:「师出于陈、郑之间,国必甚病。若出于东方,观兵于东夷,循海而归,其可也。」申侯曰:「善。」涛涂以告,齐侯许之。申侯见,曰:「师老矣,若出于东方而遇敌,惧不可用也。若出于陈、郑之间,共其资粮悱屦,其可也。」齐侯说,与之虎牢。执辕涛涂。

    秋季,鲁僖公和江国、黄国进攻陈国,这是为了讨伐陈国对诸侯的不忠。

    八月,鲁僖公返回曲阜。

    出处

    《春秋》:秋,及江人、黄人伐陈。 八月,公至自伐楚。
    《左传》:秋,伐陈,讨不忠也。

    许穆公为男爵,诸侯用安葬侯的制度安葬他,这是合于礼的。凡是诸侯在朝会时死去,葬礼加一等;为天子作战而死的,加二等。在这种情况下才可以用天子的礼服入殓。

    出处

    《春秋》:葬许穆公。
    《左传》:许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事,加二等。于是有以衮敛。

    冬季,鲁国叔牙之子公孙兹带兵会合齐、宋、卫、郑、许、曹联军侵入陈国。陈宣公求和,于是联军便把辕涛涂放了回去。

    出处

    《春秋》:冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈。
    《左传》:冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈。陈成,归辕涛涂。

    当初,晋献公想立骊姬做夫人,用龟来占卜,不吉利;用草占卜,吉利。

    献公说:「听从蓍草所占卜的结果。」

    占卜的人说:「蓍草之数短而龟象却长,不如按照龟卜。而且它的繇辞说:‘专宠会使人心生不良,将要偷走您的公羊。香草和臭草放在一起,十年以后还会有臭气。’一定不可以。」

    晋献公不听,立了骊姬。骊姬生了奚齐,她的妹妹生了卓子。等到打算立奚齐做太子,骊姬已经和中大夫定了计谋。

    骊姬对太子说:「国君梦见你母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。」

    太子到曲沃祭祀,把祭酒祭肉带回来给献公吃。献公刚好出外打猎,骊姬把酒肉放在宫里过了六天。

    献公回来,骊姬在酒肉里下毒药而献上去。献公以酒祭地,地土突起像坟堆。把肉给狗吃,狗就死掉;给宦官吃,宦官也死了。

    骊姬哭着说:「阴谋来自太子那里。」

    太子逃亡到新城,献公杀了他的保傅杜原款。

    有人对太子说:「您如果声辩,国君是必定能弄清楚的。」

    太子说:「国君没有骊姬,居不安,食不饱。我如果声辩,骊姬必定有罪。国君年纪老了,骊姬有罪会使国君不高兴,我也会忧郁不乐的。」

    说:「那么您逃走吧!」

    太子说:「国君还没有查清我的罪过,带着这个名义出去,别人谁会接纳我?」

    十二月二十七日,太子在新城自缢而死。

    骊姬又诬陷两位公子说:「太子的阴谋他们都参预了。」

    于是重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈地。

    出处

    《左传》:初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:「从筮。」卜人曰:「筮短龟长,不如从长。且其繇曰:『专之渝,攘公之羭。一薰一莸,十年尚犹有臭。』必不可。」弗听,立之。生奚齐,其娣生卓子。及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:「君梦齐姜,必速祭之。」大子祭于曲沃,归胙于公。公田,姬置诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟。与犬,犬毙。与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:「贼由大子。」大子奔新城。公杀其傅杜原款。或谓大子:「子辞,君必辩焉。」大子曰:「君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐。」曰:「子其行乎!」大子曰:「君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?」 十二月戊申,缢于新城。姬遂谮二公子曰:「皆知之。」重耳奔蒲。夷吾奔屈。
    《春秋·僖公五年》:五年春,晋侯杀其世子申生。
    《左传·僖公五年》:晋侯使以杀大子申生之故来告。

    上次更新: 2023/03/13, 00:24:11
    前657年鲁僖三年
    前655年鲁僖五年

    ← 前657年鲁僖三年 前655年鲁僖五年→

    Theme by Vdoing | Copyright © 2021-2024 纷其丛沓 | 京ICP备18033944号-2
    • 跟随系统
    • 浅色模式
    • 深色模式
    • 阅读模式
    ×